О САЙТЕ
Добро пожаловать!

Наш сайт это небольшая библиотека всех феноменов, с которыми когда-либо мог столкнуться человек. Именно у нас все замысловатые структуры и объекты, как в фотографиях, так и статьях. Согласитесь, человеку всегда было интересно, то, что еще неизведанно, и то, что пугает и завораживает нас одновременно. Если у вас есть интересный материал, и вы хотели бы поделиться с ним другими пользователями нашего сайта, можете связаться с нами через форму обратной связи, при добавлении мы обязательно укажем автора статьи.


Главная / Обо всём

Реализация новых языковых законов

(добавлено: 2012-08-14, 02:41:53)
Реализация новых языковых законов


Реализация новых языковых законов

Процессы разработки политики и разработка языковых законов описывается в издании Фишмана. Тем не менее, существование языка и соответствующие законы и стратегии не гарантируют, что эти законы и стратегии, будут соблюдаться. Каким образом бельгийское государство может гарантировать, что соответствующий язык будет использоваться в каждой конкретной ситуации? Закон 18 июля 1966 в отношении использования языков в администрации предусмотрен комитетом из одиннадцати членов (пять франкоязычных, пять говорящих по-голландски, и один немецкоязычный член) назначаются королем сроком на 4 года. Это Постоянная комиссия по языковым управлениям и ее целью является наблюдение за применением языковых законов, всего остального связанного с ними. Эта комиссия состоит из двух частей: голландская секция, которая отвечает за Фландрию, и французская секция, что отвечает за Валлонию и немецкая для говорящих кантонов. Эти две части должны сотрудничать, когда речь идет о городе Брюссель.



Что такое мотивация для такой сложной языковой политики? В своем исследовании языковой политики Австралии, Ло Бьянко (1987) исследует, почему переход к национальной языковой политики является необходимым. Точно так же мы должны объяснить цель языковой политики в Бельгии. В Брюсселе, где есть две языковые группы, сосуществует языковая политика, которая необходима для того, чтобы гражданские языковые права не нарушались. Такие права, как упоминалось выше, включают в себя выбор языка (или голландского или французского), какое образование будут получать дети, какой уровень дохода будет у переводчиков от перевода инструкций, право на использование родного языка в управлении, возможность общения с судьей, который говорит на родном языке гражданина в Суде, возможность жить в городе, где можно понять, дорожные знаки и метро карты, и т.д..

Теперь давайте обратим внимание на микро аспект языковой ситуации в Бельгии. Есть ли, языковая политика в отношении успешного социального взаимодействия между двумя основными Бельгийскими языковыми группами? У этих двух групп действительно  существует потребность общаться на английском языке друг с другом, или же они должны пытаться учить язык другой группы? Исследование, проведенное в Университете Лаваля утверждает, что в соответствии с фламандской ежедневной Standaart бумагой, только 16,5% от фламандских жителей имеют очень хорошее знание французского языка, хотя на самом деле 60% из них способны понять его и говорить на нем. С другой стороны, только 6% до 7% франкоязычных бельгийцев говорят на голландском языке.


Автор статьи: Бюро переводов


 

 
Ключевые слова - Бюро переводов в Киеве




Реклама


Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика

Copyright world-phenomena.ru 2012.